Black_orange

TRADUCTION SPÉCIALISÉE

 


Black_orange TRADUCTION SPÉCIALISÉE

 

Lettres, art, sciences sociales & médias


Initiallement formée à la fois en traduction littéraire et journalistique, Aurélie a traduit un grand nombre de communiqués de presse pour le secteur des affaires. Spécialisée en linguistique anglaise et passionnée de littérature, les langues la fascinent, en particulier leur évolution propre et leurs rapports entre cultures. S’appuyant sur son expérience pratique en tant que professeur de langues vivantes, elle assure en outre la traduction de brochures liées au secteur de l’éducation, de ressources de formation et d’autres documents ou supports éducatifs.

Organisations internationales et ONG


À ce jour, Aurélie a traduit plus de 200 000 mots pour diverses organisations internationales et ONG parmi les plus prestigieuses. Elle s'intéresse particulièrement aux thèmes des droits des femmes, de la santé maternelle et du nouveau-né, de la malnutrition, de l’eau, l’assainissement et l’hygiène (WASH) et de l’aide humanitaire internationale.

Tourisme


Avec près de cinq ans d’expérience au sein du service traduction de HotelClub Pty Ltd, Aurélie a acquis une expérience solide dans le domaine touristique. Elle s'intéresse en particulier aux descriptions d’établissements hôteliers en ligne, aux plate-formes de réservation hôtelière, aux blogs de voyage, aux guides de destination, aux brochures de sites touristiques et à tout contenu web relatif à ce secteur.

Riche de ses nombreux voyages et trilingue, elle est également spécialiste de la destination Australie, son pays d’adoption où elle réside depuis 2008. En 2003, elle réalise partiellement sa maîtrise à l’université du Queensland, se spécialisant alors dans les études aborigènes notamment le thème de la Réconciliation aborigène en Australie. Son mémoire de Master 2 analyse quant à lui la question de l'historiographie australienne en se concentrant sur l’évènement historique de la bataille d’Eureka.

Entreprise et technologie


Forte d'une expérience solide au sein de plusieurs multinationales, Aurélie démontre d'une expertise assurée dans la traduction de nombreux documents d’affaires dont des courriels et des lettres, des descriptions de poste, des factures et devis, des ressources de formation, des présentations ainsi que des communiqués de presse liés au secteur de l’entreprise.
Elle a aussi réalisée diverses traductions pour de grands fournisseurs de logiciel informatique de bureau et peut vous assister avec la localisation de votre application ou de votre logiciel professionnel. Elle se spécialise notamment dans le domaine de la technologie et de l’entreprise mobiles.

Marketing et commerce en ligne, SEO


Aurélie a traduit de nombreux documents marketing dont des campagnes publicitaires envoyées par courriel, des lettres d'information électroniques, des pages web promotionnelles ou d’accueil, des bannières, des infographies et des enquêtes de satisfaction auprès de divers clients, sur site – en collaborant directement avec le service marketing du client – ou à distance.Attachant beaucoup d'importance aux notions de style et de ton, elle peut aussi vous assister avec la « transcréation » d'un message en français qui correspond à votre campagne et votre public cible. Enfin, au-delà de la traduction, elle possède une expérience pratique en SEO et peut vous aider à traduire ou créer vos mots-clés et autres articles ciblés SEO.

Lettres, art, sciences sociales & médias


Initiallement formée à la fois en traduction littéraire et journalistique, Aurélie a traduit un grand nombre de communiqués de presse pour le secteur des affaires. Spécialisée en linguistique anglaise et passionnée de littérature, les langues la fascinent, en particulier leur évolution propre et leurs rapports entre cultures. S’appuyant sur son expérience pratique en tant que professeur de langues vivantes, elle assure en outre la traduction de brochures liées au secteur de l’éducation, de ressources de formation et d’autres documents ou supports éducatifs.

Organisations internationales et ONG


À ce jour, Aurélie a traduit plus de 200 000 mots pour diverses organisations internationales et ONG parmi les plus prestigieuses. Elle s'intéresse particulièrement aux thèmes des droits des femmes, de la santé maternelle et du nouveau-né, de la malnutrition, de l’eau, l’assainissement et l’hygiène (WASH) et de l’aide humanitaire internationale.

Tourisme


Avec près de cinq ans d’expérience au sein du service traduction de HotelClub Pty Ltd, Aurélie a acquis une expérience solide dans le domaine touristique. Elle s'intéresse en particulier aux descriptions d’établissements hôteliers en ligne, aux plate-formes de réservation hôtelière, aux blogs de voyage, aux guides de destination, aux brochures de sites touristiques et à tout contenu web relatif à ce secteur.

Riche de ses nombreux voyages et trilingue, elle est également spécialiste de la destination Australie, son pays d’adoption où elle réside depuis 2008. En 2003, elle réalise partiellement sa maîtrise à l’université du Queensland, se spécialisant alors dans les études aborigènes notamment le thème de la Réconciliation aborigène en Australie. Son mémoire de Master 2 analyse quant à lui la question de l'historiographie australienne en se concentrant sur l’évènement historique de la bataille d’Eureka.

Entreprise et technologie


Forte d'une expérience solide au sein de plusieurs multinationales, Aurélie démontre d'une expertise assurée dans la traduction de nombreux documents d’affaires dont des courriels et des lettres, des descriptions de poste, des factures et devis, des ressources de formation, des présentations ainsi que des communiqués de presse liés au secteur de l’entreprise.
Elle a aussi réalisé diverses traductions pour de grands fournisseurs de logiciel informatique de bureau et peut vous assister avec la localisation de votre application ou de votre logiciel professionnel. Elle se spécialise notamment dans le domaine de la technologie et de l’entreprise mobiles.

Marketing et commerce en ligne, SEO


Aurélie a traduit de nombreux documents marketing dont des campagnes publicitaires envoyées par courriel, des lettres d'information électroniques, des pages web promotionnelles ou d’accueil, des bannières, des infographies et des enquêtes de satisfaction auprès de divers clients, sur site – en collaborant directement avec le service marketing du client – ou à distance.Attachant beaucoup d'importance aux notions de style et de ton, elle peut aussi vous assister avec la « transcréation » d'un message en français qui correspond à votre campagne et votre public cible. Enfin, au-delà de la traduction, elle possède une expérience pratique en SEO et peut vous aider à traduire ou créer vos mots-clés et autres articles ciblés SEO.